Senaste nytt

Regelverket (EG) nr 261/2004 - dvs EUs regler om passagerares rättigheter

banditan

Medlem
Var bokad Visby - Bromma med Flyg Bra på deras första flight 24 januari.
14 timmar innan avgång meddelas inställt flyg, kort därefter följer meddelande om att jag blivit ombokad till en flight på eftermiddagen samma dag.

Sammantaget kvalificerar detta till ersättning enl. EG261/2004 Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Skickar in claim till Flyg Bra:

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning för du tackade nej till ombokningen
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning för du tackade nej till ombokningen, men som goodwill kan du få en kupong som vissa dagar ger rabatt på en flight
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning för du tackade nej till ombokningen, men som goodwill kan du få ett certifikat som ger en enkelresa
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: Vi följer de konsumentregler som finns men du har inte rätt till ersättning för den inställda flighten berodde på ett plötsligt tekniskt fel som inte kunnat förutses trots att alla rimliga åtgärder vidtagits. Du tackade nej till ombokningen och därför utgår ingen ersättning. Som goodwill kan du få ett certifikat som gäller i vår högsta bokningsklass utan restriktioner.
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: vi har nu tittat närmare på ditt ärende och kommer ersätta dig enligt EG261/2004.

Puh! Utan detta forum hade jag nog vikt ner mig redan efter första eller andra svaret.
Tack för allas samlade kunskap!!!!


Nu ska jag bara gå ett varv på jobbet och kolla att all mina kollegor som var bokade på samma flight skickar in claims (alternativt driver vidare om de fått avslag).
 

SK989

Medlem
För er som citerar förordningen i era inlägg, är det inte enklare för alla som läser detta forum (som är på svenska) om ni använder den svenska texten istället för den engelska? Den engelska versionen av förordningen har inte någon mer officiell status och utgör inte heller något original som sedan översatts - alla språkversioner av EU-lagstiftning anses i princip lika (vad gäller domar från EU-domstolen finns det däremot rättegångsspråk i det aktuella målet som tillsammans med franska kan sägas utgöra något slags "original").
 

Thornado

Medlem
SAS flyget jag hade bokat är sista avgången för dagen och jag har inte möjlighet att ta en tidigare avgång med SAS, kommer bli jobbit att behöva åka till flygplatsen 40min tidigare för BRA.

1. Ersättning blir det ej då det är mindre än en timme tidigare du blivit ombokad till, du kommer inte heller fram över två timmar försenad.

Tycker det verkar vara exemplariskt hanterat av SAS och platsar i "det här gjorde ni bra" tråden. Många andra bolag hade låtit dig övernatta i Göteborg eller Stockholm och bokat dig på egen maskin imorgon bitti.

Som @pswe säger så ger detta inte ersättning och i grunden får det även anses att det är bra hanterat av SAS.
Om det är så att du har svårt/omöjligt att hinna ut till flygplatsen till den tidigare flighten så bör du dock ha rätt att övernatta och ta en annan SAS-flight nästa dag (i det fallet så borde du då ha rätt till ersättning).
 

Agö

Medlem
För er som citerar förordningen i era inlägg, är det inte enklare för alla som läser detta forum (som är på svenska) om ni använder den svenska texten istället för den engelska? Den engelska versionen av förordningen har inte någon mer officiell status och utgör inte heller något original som sedan översatts - alla språkversioner av EU-lagstiftning anses i princip lika (vad gäller domar från EU-domstolen finns det däremot rättegångsspråk i det aktuella målet som tillsammans med franska kan sägas utgöra något slags "original").
Det är korrekt med en viktig parentes. Jag jobbar med denna typ av text på daglig basis och vet hur dåligt översatta svenska texter i regel är. De skrivs ju naturligtvis på engelska för att sedan översättas till de mindre (viktiga) språken av andra personer än de som faktiskt skrivit texten. Därför är det naturligt att använda den engelska versionen. Det är otaliga gånger jag suttit och jämfört text i flera språkversioner och åtminstone en handfull gånger jag upptäckt rena fel. Rätt naturligt att gå på originalkällan i alla lägen.
 

Taggen

Medlem
Var bokad Visby - Bromma med Flyg Bra på deras första flight 24 januari.
14 timmar innan avgång meddelas inställt flyg, kort därefter följer meddelande om att jag blivit ombokad till en flight på eftermiddagen samma dag.

Sammantaget kvalificerar detta till ersättning enl. EG261/2004 Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Skickar in claim till Flyg Bra:

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning för du tackade nej till ombokningen
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning för du tackade nej till ombokningen, men som goodwill kan du få en kupong som vissa dagar ger rabatt på en flight
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: du har inte rätt till ersättning för du tackade nej till ombokningen, men som goodwill kan du få ett certifikat som ger en enkelresa
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: Vi följer de konsumentregler som finns men du har inte rätt till ersättning för den inställda flighten berodde på ett plötsligt tekniskt fel som inte kunnat förutses trots att alla rimliga åtgärder vidtagits. Du tackade nej till ombokningen och därför utgår ingen ersättning. Som goodwill kan du få ett certifikat som gäller i vår högsta bokningsklass utan restriktioner.
Jag: jo enligt ersättning enl. Artikel 5.1.c.iii samt artikel 7.1.a.

Flyg Bra: vi har nu tittat närmare på ditt ärende och kommer ersätta dig enligt EG261/2004.

Puh! Utan detta forum hade jag nog vikt ner mig redan efter första eller andra svaret.
Tack för allas samlade kunskap!!!!


Nu ska jag bara gå ett varv på jobbet och kolla att all mina kollegor som var bokade på samma flight skickar in claims (alternativt driver vidare om de fått avslag).
Flygbolag är sköna: ”Vi har tittat ett varv till på det...” = Oj då, han ger inte upp och accepterar vad vi erbjuder trots att vi har fel. Skit, jaja... vi betalar väl då.
 

TasselT

Medlem
Flygbolag är sköna: ”Vi har tittat ett varv till på det...” = Oj då, han ger inte upp och accepterar vad vi erbjuder trots att vi har fel. Skit, jaja... vi betalar väl då.
Detta är tyvärr BRA i ett nötskal.
Minst 4 vändor innan dom ger med sig.
Undrar om det är Finnair som undervisat dom i hur man behandlar dessa ärenden?

/TT
 

SK989

Medlem
Det är korrekt med en viktig parentes. Jag jobbar med denna typ av text på daglig basis och vet hur dåligt översatta svenska texter i regel är. De skrivs ju naturligtvis på engelska för att sedan översättas till de mindre (viktiga) språken av andra personer än de som faktiskt skrivit texten. Därför är det naturligt att använda den engelska versionen. Det är otaliga gånger jag suttit och jämfört text i flera språkversioner och åtminstone en handfull gånger jag upptäckt rena fel. Rätt naturligt att gå på originalkällan i alla lägen.

Visst kan det vara dåliga översättningar, det håller jag med om, men inte alla förordningstexter skrivs på engelska för att sedan översättas till andra språk. Det händer att förordningar, direktiv m.m. skrivs på franska för att sedan översättas till andra språk. Hur det är med just 261/2004 vet jag inte, den är ju från en tid då franska var ett mer dominerande arbetsspråk i EU (vid utvidgningen 2004 med tio nya länder i framför allt Östeuropa blev det en stark förskjutning till engelska). En kuriositet i sammanhanget är att det bara är Storbritannien som anmält engelska som officiellt språk i EU. De andra två EU-länderna som har engelska som officiellt språk (Malta och Irland) har inte anmält engelska som officiellt språk utan maltesiska respektive irländska (gaeliska). Ytterligare en av många jobbiga frågor att ta itu med i samband med Brexit...
 

Agö

Medlem
Visst kan det vara dåliga översättningar, det håller jag med om, men inte alla förordningstexter skrivs på engelska för att sedan översättas till andra språk. Det händer att förordningar, direktiv m.m. skrivs på franska för att sedan översättas till andra språk. Hur det är med just 261/2004 vet jag inte, den är ju från en tid då franska var ett mer dominerande arbetsspråk i EU (vid utvidgningen 2004 med tio nya länder i framför allt Östeuropa blev det en stark förskjutning till engelska). En kuriositet i sammanhanget är att det bara är Storbritannien som anmält engelska som officiellt språk i EU. De andra två EU-länderna som har engelska som officiellt språk (Malta och Irland) har inte anmält engelska som officiellt språk utan maltesiska respektive irländska (gaeliska). Ytterligare en av många jobbiga frågor att ta itu med i samband med Brexit...
Japp. Och ifråga om att lägga upp eller använda sig av text på franska eller engelska på businessclass.se är valet ganska enkelt. Svenska däremot, inte en chans.
 

SK989

Medlem
Japp. Och ifråga om att lägga upp eller använda sig av text på franska eller engelska på businessclass.se är valet ganska enkelt. Svenska däremot, inte en chans.
Där tycker vi olika. Jag ser mer fördelar med att lägga upp texten på det språk som är de flestas modersmål än på ett främmande språk, i synnerhet när det gäller juridisk text. I det här fallet kan jag inte se några fel alls i översättningen i EU 261/2004 (och då har jag även tittat på den franska versionen).
 

palmen

Moderator
Det du skriver stämmer inte. Vid inställt flyg och ombokning kan fortfarande 50% av ersättningen utgå även om man inte blir försenad mer än 2/3/4h beroende på sträcka. Jag har själv egen erfarenhet av detta. Jag skriver "kan ersättning utgå" eftersom övriga regler fortfarande gäller, som t ex extraordinära omständigheter. I detta fallet kan man alltså ha rätt till 125 EUR.

Cash compensation for cancellation is a payment of:

  1. 250, in the case of a type 1 flight
  2. 400, in the case of a type 2 flight
  3. 600, in the case of a type 3 flight
Where a passenger has been rerouted due to cancellation or denied boarding, the above amounts are payable if the passenger's actual arrival time is delayed beyond the scheduled arrival of their originally booked flights, by two/three/four hours for type 1/2/3 flights respectively. But if rerouting only delays the passenger by less than these thresholds, half of the specified amounts are payable as compensation.

Det du klistrat in är ett utdrag från Artikel 7. Du måste läsa Artikel 5, som hanterar inställda flyg för att förstå hela bilden. Jag är medveten om att det rapporterats att drabbade fått ersättning vid förseningar under två timmar, så du är i gott sällskap av flygbolagen med att läsa slarvigt. För att underlätta bifogar jag artikel 5 nedan,

Article 5

Cancellation

1. In case of cancellation of a flight, the passengers concerned shall:

(a) be offered assistance by the operating air carrier in accordance with Article 8; and

(b) be offered assistance by the operating air carrier in accordance with Article 9(1)(a) and 9(2), as well as, in event of re-routing when the reasonably expected time of departure of the new flight is at least the day after the departure as it was planned for the cancelled flight, the assistance specified in Article 9(1)(b) and 9(1)(c); and

(c) have the right to compensation by the operating air carrier in accordance with Article 7, unless:

(i) they are informed of the cancellation at least two weeks before the scheduled time of departure; or

(ii) they are informed of the cancellation between two weeks and seven days before the scheduled time of departure and are offered re-routing, allowing them to depart no more than two hours before the scheduled time of departure and to reach their final destination less than four hours after the scheduled time of arrival; or

(iii) they are informed of the cancellation less than seven days before the scheduled time of departure and are offered re-routing, allowing them to depart no more than one hour before the scheduled time of departure and to reach their final destination less than two hours after the scheduled time of arrival.

Är helt med på det @pswe säger och så jag tolkar det. Frågade även en av de firmor som driver in detta och deras syn på det hela är att det är vad som står i artikel 5 som gäller då det senare hänvisar till artikel 7 utifall att ersättning skulle utgå. I detta fall är dock 5 klart på att ersättning inte ska utgå och då kan man inte bara ta en annan artikel.

Skulle vara intressant att höra vad @Agö eller någon annan mer sakkunnig i detta säger.
Att sas och andra flygbolag ändå betalar ut ibland är dock en helt annan sak.
 
Toppen