Senaste nytt

Turkish airlines byter namn till Türkiye Hava Yolları?

Landet Turkiet har, eller ska byta namn till just Türkiye, då dom inte vill förknippas med en viss högljudd fågel.

Türk Hava Yolları har dom alltid hetat på Turkiska.

Turkish kunde man ju tyckt att dom gott kunde fortsatt med, då fågeln stavas annorlunda ändå.
 
De heter därmed Türkiye Hava Yolları även på svenska. Det är tur att de inte har några andra problem att ta tag i...
Bl.a. 73,5% inflation (91,6% på mat) enligt aktuella officiella siffror, och då ska man veta att oppositionen hävdar att de officiella siffrorna är riggade av statistikmyndigheten.
Efter detta får vi väl hoppas att ingen någonsin kommer på tanken att jämföra Erdogan med en kalkon. ;)
 
Sweden ska också byta namn till Sverige. Miljontals svenskar är leda på förknippas med kålrötter.

Vitryssland krävde något liknande men fortsätter självs kalla Sverige för Швеция eller Shvetsiya. Så jag fortsätter kalla dem för vitryssar.
 
Sweden ska också byta namn till Sverige. Miljontals svenskar är leda på förknippas med kålrötter.

Vitryssland krävde något liknande men fortsätter självs kalla Sverige för Швеция eller Shvetsiya. Så jag fortsätter kalla dem för vitryssar.

Off topic. Den är ännu mer oförståelig när namnet betyder Vitryssland på ryska/vitryska.
 
Off topic. Den är ännu mer oförståelig när namnet betyder Vitryssland på ryska/vitryska.

Stämmer inte - se nedan från en snabb googling (som jag gjorde pga en magkänsla för att tvärsäkra uttalanden som denna om hur någonting faktiskt är allt som oftast inte är helt korrekt).

Regeringen: Vitryssland blir Belarus | SVT Nyheter

Etymology of Belarus - Wikipedia


The name Belarus is closely related from "Belaya Rus", which literally translates in today's Russian language as "White Rus".

But the term "Rus" has a wider geographical and political meaning than just Russia.

Rus, also known as Ruthenia, refers to the Eastern Slavic territories of the medieval era which now mostly belong to Belarus and Ukraine.

“The ‘White Russia’ name appears in the pre-World War I literature and was a Russian Tsarist political manipulation,” says Mikalaj Packajeu.

“Even if had to be broken down into etymological parts and then translated, the ‘-rus’ element did not mean ‘Russia’, other than in the then Tsarist Russia's propaganda.”

And after the country gained independence in 1991, its international name in English and French was adjusted closer to the Belarusian language.

“In my view the United Nations' English and French versions of the name is what the media should be using,” Packajeu told Euronews”

Belarus or "White Russia"? How the country's name is dividing Europe | Euronews
 
Stämmer inte - se nedan från en snabb googling (som jag gjorde pga en magkänsla för att tvärsäkra uttalanden som denna om hur någonting faktiskt är allt som oftast inte är helt korrekt).

Regeringen: Vitryssland blir Belarus | SVT Nyheter

Etymology of Belarus - Wikipedia


The name Belarus is closely related from "Belaya Rus", which literally translates in today's Russian language as "White Rus".

But the term "Rus" has a wider geographical and political meaning than just Russia.

Rus, also known as Ruthenia, refers to the Eastern Slavic territories of the medieval era which now mostly belong to Belarus and Ukraine.

“The ‘White Russia’ name appears in the pre-World War I literature and was a Russian Tsarist political manipulation,” says Mikalaj Packajeu.

“Even if had to be broken down into etymological parts and then translated, the ‘-rus’ element did not mean ‘Russia’, other than in the then Tsarist Russia's propaganda.”

And after the country gained independence in 1991, its international name in English and French was adjusted closer to the Belarusian language.

“In my view the United Nations' English and French versions of the name is what the media should be using,” Packajeu told Euronews”

Belarus or "White Russia"? How the country's name is dividing Europe | Euronews
Tja, på svenska tycks begreppet definitivt förekomma längre tillbaka än strax före VK1. I gamla varianten av Nordisk familjebok finns det t.ex. en artikel om "Hvita Ryssland" i ett band från 1884: 151-152 (Nordisk familjebok / 1800-talsutgåvan. 7. Hufvudskål - Kaffraria)
I SAOB finns exempel ända tillbaka till 1620- och 1630-talen med stavningarna "Hvijt-Rysseske" och "Hvijtt Ryssar": vit | SAOB
 
Tja, på svenska tycks begreppet definitivt förekomma längre tillbaka än strax före VK1. I gamla varianten av Nordisk familjebok finns det t.ex. en artikel om "Hvita Ryssland" i ett band från 1884: 151-152 (Nordisk familjebok / 1800-talsutgåvan. 7. Hufvudskål - Kaffraria)
I SAOB finns exempel ända tillbaka till 1620- och 1630-talen med stavningarna "Hvijt-Rysseske" och "Hvijtt Ryssar": vit | SAOB

Jag kan inte mer än de källor jag kikade på. Det tycks vara en skillnad på svenskan, pga fattigare ordförråd ”På de flesta språk används en namnsammansättning där ett led bygger på det slaviska Rus eller latinets Rutenia, som både betecknar det medeltida Kievrus(Kievriket). Exempel är vitryska "Чорная Русь", latinets "Ruthenia Nigra" och engelskans "Black Ruthenia" eller "Black Rus'".[2] Det svenska namnet Svartryssland har sitt ursprung i det att svenskan traditionellt inte haft olika benämningar för de östslaviska namnen "Rus" och "Rossija".”

Svartryssland – Wikipedia

Nu vet jag Wikipedia inte håller mot SAOB, men det verkar helt klart inte helt tydligt. Min första källa hänvisar fö till ”pre WW I” och ”Tsarist Russia”, vilket i alla fall när jag hade min senaste historielektion om Ryssland innefattade det sena 1800-talet. Att Oxienstierna använde begreppet 1620 är ju intressant, men kan väl handla om att engelskan skiljde på begreppen mer än svenskan.

Jag säger Belarus (de få gånger det kommer på tal), mest för att jag inte har en stark åsikt om att försvara ett annat begrepp. Men det är så klart upp till var och en vilken term man föredrar.

nu är vi dock väldigt OT och jag är varken historiker eller lingvist så jag har inga fler gissningar att komma med…! :)
 
Toppen