Senaste nytt

Estar Alliance?

Dr. Miles

Expert
När jag var i München nyligen hörde jag boarding call på spanska. Automatiska rösten sa "Estar Alliance".

Om de skulle översätta Star Alliance till spanska, skulle det inte bli "Alianza Estrella"?
 
När jag var i München nyligen hörde jag boarding call på spanska. Automatiska rösten sa "Estar Alliance".

Om de skulle översätta Star Alliance till spanska, skulle det inte bli "Alianza Estrella"?

Antar att det inte översattes utan att det var en spanjor som försökte säga "Star Alliance" men la till ett E, vilket de har en benägenhet att göra.
 
Last edited:
När jag var i München nyligen hörde jag boarding call på spanska. Automatiska rösten sa "Estar Alliance".

Om de skulle översätta Star Alliance till spanska, skulle det inte bli "Alianza Estrella"?

Ehmm... Star Alliance är ett namn och skall inte översättas, väl.... Médico Millas? :)

Mvh
/NotRyan
 
Spanjorer har lite svårt för ord som börjar på dubbelkonsonant av typen s + något annat, Blir lätt "Espanish", "Eschool", "Estupid", "Estudent" osv. antar att vanan gör att "star" kan bli "estar" utan att man ämnat översätta något.
 
Blev også først lidt forvirret, da jeg stod i lufthavnen i Barcelona, og skulle finde check-in til Stockholm. Der gik lidt tid, inden det gik op for mig at jeg skulle til "Estocholmo" :)
 
Jag trodde t o m att det var en allmän uttalsregel i espanska... förlåt spanska, att s ska föregås av ett e när det inleder ett ord.
Stockholm heter konsekvent Estockholmo vad jag vet.
 
Toppen