British Airways plockar upp dig vid flyget om du är sen till nästa avgång

businessclass

New member
British Airways lanserer nu en ny service på Heathrow. Namnet är "Premium Transfer Drive" och ska se till att du inte behöver sitta som på nålar om det ser ut att bli tajt till nästa avgång. Det gäller för dig som flyger inrikes med BA och som ska vidare med ett flyg inom Europa eller…
 
Mycket konstigt skriven artikel, jag förstår inte vad som menas. Måste man ha en club world biljett lär ju inte detta gälla europaflygningar? Eller menades det att man får denna servicen oavsett bokningsklass och destination om man har silver eller guldkort? Jag tolkar det som motsatsen, men i annat fall kan det bli trafikkaos på lhr när en fullsatt försenad A321:a från Manchester kommer in tex.
 
Jag håller med. Det är oklart vad som menas. Dessutom är jag allergisk mot att man försvenskar utländska ord som gjorts här. Framför allt när det finns bra svenska ord. Att skriva "monitorerar" ger mig rysningar. Vad är det för fel med att skriva "bevakar"?
 
snurrig översättning, såhär står det i pressreleasen.





The new scheme applies to customers travelling on a UK domestic flight, who are connecting on to either a short-haul flight in Club Europe, a long-haul service in Club World (long haul business class) or First, or who are Silver or Gold Executive Clubmembers.



British Airways’ team at Heathrow will track these customers, and where there’s a risk they will miss their connection, will provide an ‘airside’ car transfer between one flight and the next.




British Airways - BRITISH AIRWAYS LAUNCHES NEW PREMIUM TRANSFER DRIVE SERVICE AT HEATHROW TO HELP CUSTOMERS AVOID MISSING CONNECTING FLIGHTS
 
Förutom det som påpekas ovan, reagerade jag på:

"Lanserer"

"... , ja så skickar man fram en bil"

"cockpitt"



Känns oseriöst med så många slarvfel i en text som publiceras på första sidan.
 
Mikeswede skrev:Gillar ni inte Google translate ???Klicka för att utvidga...


Jag körde den i Google translate och tänkte att " Så illa kan det väl ändå inte vara". Och det var det väl inte heller. Google Translate var sämre.



Men, det gör ju inte att texten i artikeln blev bättre. data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7
 
What they said. Skönt att jag inte är ensam gnällgubbe angående språket.
 
Jag fattar inte ens varför redaktionen bryr sig om att publicera såhär dåliga "artiklar"/översättningar.



Om man vill vara "#1 premium travel site in Scandinavia" är det inget annat än djupt pinsamt att erbjuda så sub-optimala översättningar. Då borde man faktiskt hellre låta bli. Man gör bara bort sig. Har man inget vettigt att säga - då är man förslagsvis tyst.
 
Peter Hagander skrev:Engelska pund?? Brittiska pund heter det.Klicka för att utvidga...


Nja, formellt tror jag inte den termen finns. Pound Sterling är det formella namnet. Pound sterling - Wikipedia




The term "British pound" is sometimes incorrectly used in less formal contexts, and it is not an official name of the currency.Klicka för att utvidga...


Om nu redaktionen vill publicera dessa artiklar kan de inte bara ta den engelska texten rakt av snarare än att göra en dålig översättning. data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7
 
Back
Top